Đêm cơm độc cơm dạ, ngày cơm vả cơm vê
Direct English translation
At night, rice eaten alone, rice to fill the stomach; by day, rice slapped together, rice rolled together.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự vất vả, lam lũ của người làm nghề lưới te ở vùng chiêm trũng, phải ăn uống thất thường, qua quýt cả ngày lẫn đêm vì công việc ngoài đồng ngoài ao. Câu này dùng để gợi cảnh mưu sinh cực nhọc, không có điều kiện ăn ở nghỉ ngơi tử tế.
English explanation
This refers to the hardship of people who make a living by net fishing in low-lying flooded areas, having to eat hastily and irregularly both day and night while working in fields and ponds. It is used to evoke a life of exhausting labor with no proper time or conditions for meals and rest.